Characters remaining: 500/500
Translation

ngầy ngà

Academic
Friendly

The Vietnamese word "ngầy ngà" can be translated to English as "importune" or "nag at." It describes a situation where someone persistently asks or demands something from another person, often to the point of being bothersome or annoying.

Usage Instructions:
  • "Ngầy ngà" is often used when someone is repeatedly asking for something or trying to persuade someone in a way that feels excessive or annoying.
  • It can be used in both casual and formal conversations, depending on the context.
Example:
  1. Casual Use:

    • " ấy ngầy ngà tôi để cho ấy đi dự tiệc."
    • Translation: "She kept nagging me to let her go to the party."
  2. Formal Use:

    • "Ông ấy ngầy ngà các nhân viên để hoàn thành dự án sớm."
    • Translation: "He kept importuning the employees to finish the project early."
Advanced Usage:

In more advanced contexts, "ngầy ngà" can also imply a sense of urgency or desperation in the requests being made. For instance, if someone is "ngầy ngà" about a deadline, it suggests they are not just asking but are anxious for the task to be done quickly.

Word Variants:
  • While "ngầy ngà" is a standalone expression, you might encounter it in different contexts, like:
    • "Ngầy ngà mãi" (nagging persistently)
    • "Ngầy ngà một cách khó chịu" (nagging in an annoying way)
Different Meanings:

"Ngầy ngà" is primarily focused on the idea of persistent asking or nagging. It doesn't have multiple meanings like some other Vietnamese words. However, it can convey different levels of annoyance depending on the context.

Synonyms:

Some synonyms for "ngầy ngà" include: - "Kì kèo" (to haggle or argue persistently) - "Nài nỉ" (to plead or beseech) - "Năn nỉ" (to beg or implore)

  1. Importune; nag at

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "ngầy ngà"